¿Sabes qué idioma se habla en México, Colombia, Chile o Guatemala?

La respuesta parece fácil: español. Sin embargo, la realidad es mucho más compleja. En México, por ejemplo, sabemos que la lengua más hablada y dominante es el español, pero el gobierno también reconoce 68 lenguas indígenas como el náhuatl, que tiene una gran influencia en la cultura local. Asimismo, en Colombia hay mucha influencia de la lengua quechua, en Chile el mapuche es muy importante y en Guatemala son oficiales 23 lenguas indígenas, en su mayoría habladas por los pueblos mayas. 

Photo by Bhargava Marripati on Pexels.com
Lengua maya k’iche’

Específicamente por esto último estoy en este momento en la ciudad de Quetzaltenango, Guatemala. En esta región hay miles y miles de personas que utilizan la lengua maya k’iche’ para comunicarse en todo tipo de situaciones, sobre todo en casa y con sus familias. Para mí, estar aquí es una oportunidad maravillosa para aprender una lengua que tal vez es similar a la que hablaban mis ancestros indígenas y por eso estoy tomando clases de maya k’iche’ en la universidad local. 

No soy nuevo en el aprendizaje de idiomas – hablo español como lengua materna y aprendí inglés desde niño, también hablo francés, alemán e italiano. Disfruto mucho el proceso de aprender idiomas y me da mucha satisfacción poder utilizarlos para comunicarme y entender una nueva cultura. Sin embargo, aprender maya k’iche’ ha sido mucho más difícil que las otras lenguas que he estudiado. 

Para empezar, los sonidos son muy diferentes y requieren mucha práctica. La gramática también es muy difícil, pero al mismo tiempo es hermosa. En maya k’iche’ tienes que pensar siempre en la distancia que hay entre un objeto y tú. Si algo está muy cerca dices “we”, si algo está lejos dices “le” y si algo está tan lejos que solo lo puedes ver en tu imaginación, dices “ri”. 

Para saludar y despedirse en k’iche’ también es muy diferente. En español decimos “buenos días” y eso es como un deseo para que la otra persona tenga un buen día. En maya k’iche’ tienes que decir “saqarik” que es una forma de reconocer que el sol está saliendo. En español decimos “adiós”, que tiene su origen en la religión (en Dios), pero en k’iche’ hay que decir “kawil awib’” que quiere decir “cuida tu camino”. 

Este idioma también ha sido un desafío porque hay muchas variantes. En algunos pueblos se pronuncia de cierta forma y en otros de otra. Las palabras cambian y la gramática, un poquito también. ¡Ahora sé lo que han de sentir mis alumnos de español cuando les explico las grandes diferencias que hay entre el español y de los diferentes países hispanohablantes!

Algunos de los métodos que utilizo para aprender no están disponibles para el k’iche’. Me gusta tener mucha práctica, leer libros, escuchar música y ver películas. No creo que haya una sola película en esta bella lengua y no he encontrado libros más que el famoso Popol Wuj, el libro sagrado de los mayas que está escrito en k’iche’. 

Photo by Omar Landaverry on Pexels.com
Popol Wuj

El libro del Popol Wuj es muy importante para las personas de México y Guatemala. Es lectura obligatoria en la escuela, así que millones de alumnos en ambos países han leído la traducción a español. El libro recoge la sabiduría, costumbres y cultura del pueblo k’iche’. Si quieres entender la mentalidad y cultura maya, debes leerlo. 

En mi camino a aprender esta hermosa y compleja lengua maya, he sido muy consciente de que hay muchas palabras que utilizamos en América Latina que vienen de los mayas. Se cree que la palabra “cacao” es maya, por ejemplo. Y también es posible que la palabra “patatús” venga de las lenguas mayas. 

Photo by Amar Preciado on Pexels.com
Legado de la cultura maya

En México y Guatemala hay muchos platillos con nombres mayas. La famosa cochinita pibil se cocina en un horno maya llamado “pib”. El “kak ik” es uno de los platillos más famosos y deliciosos de la cocina guatemalteca y su nombre quiere decir “chile rojo”. Hay una preparación muy rica que probé en Quetzaltenango que se llama “ki chom”, lo cual quiere decir “chile gordo”, que en México es conocido como “chile ancho”. 

Otro legado de la cultura maya es el sistema de números. Los mayas fueron una de las únicas culturas en el mundo en crear el concepto del 0. Su sistema de números era muy diferente al de nosotros, y curiosamente en el dinero de Guatemala puedes ver que se utilizan números mayas en honor a las generaciones de genios matemáticos en estas tierras. 

Desafortunadamente los números en maya han casi desaparecido del vocabulario de los hablantes modernos de k’iche’- en la actualidad ellos prefieren decir los números en español. Hemos aprendido un poco del sistema antiguo en clase y es bastante difícil. “20” se dice “juwinaq”, lo que se podría traducir como “una persona”. Se dice así porque una persona tiene 20 dedos en total. 

Mi viaje lingüístico

No voy a mentir al decir que no he tenido frustraciones porque ha habido muchas, pero este viaje lingüístico ha sido algo extremadamente divertido y emocionante. Me ha llenado los días de vida y he tenido un crecimiento intelectual y espiritual que me ha llenado de satisfacción. 

Creo que para mí, lo más hermoso de haber aprendido lo poquito que sé en maya k’iche’ es haber conocido personas que normalmente tienden a ser un poco invisibles ante la sociedad hispanohablante. Una vez tuve la oportunidad de hablar con doña Juventina, de un pueblo del departamento de Totonicapán. Ella estaba tan feliz de hablar conmigo que quiso que nos tomáramos una foto. Su sonrisa es algo que guardaré en mi mente por siempre. 

Por: Carlos Rodriguez

http://www.languageobsessed.com

Si quieres saber más sobre lenguas indígenas ve estos episodios del podcast Spanish with Maggic


Descubre más desde Spanishlanglovers

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario

Descubre más desde Spanishlanglovers

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo